สำหรับ sǎm-ràp の使い方

สำหรับ sǎm-ràpは次の2つの意味があります。
①〜のため、〜用
②〜にとって[前置詞]

【ขอ (khɔ̌ɔ)】「①〜を下さい」「②〜をさせてください」両方に使うややこしいขอ (khɔ̌ɔ)

ขอ (khɔ̌ɔ)には、「①〜を下さい」「②〜をさせてください」2つの訳し方がありますが、どちらで解釈すればよいのかとまどったことはありませんか?整理しましょう。

タイ語で「〜だけ」という表現をしたいとき

タイ語で「〜だけ」という表現は、その時々の状況によって使い分ける言葉が異なります。こんな感じです。どーん
  1. これだけ เท่านี้ (thâo níi) / แค่นี้ (khɛ̂ɛ níi)
  2. 〜だけ เท่านั้น (thâo nán)
  3. たった〜、たかだか〜 แค่ (khɛ̂ɛ)
  4. (他のものは含まず)それだけ เปล่า (plàao)
  5. 1つだけ ...เดียว (diao)
  6. (特定した)〜だけ เฉพาะ (cha-phɔ́)