財務諸表に関するタイ会計用語(+英語)

最近、簿記の勉強をはじめました。
「PLっなに」レベルから学んでいます。(PLってなんですか。)

そんな簿記ド素人な私ですが、
せっかくなのでタイ語と英語の会計用語も合わせて覚えていこうと思っています。

うっかり間違ったことを書くのが怖いので、簿記の説明はしませんが、
この単語タイ語でなんていうんだろう?というときの参考にしていただければ嬉しいです。

まちがい等あれば、ご指摘下さいませ!


「ほとんど~ない」をタイ語で表現する(แทบจะไม่ + 形容詞/動詞)


今日は、「ほとんど〇〇ない」のタイ語慣用表現ををご紹介します。

タイで病院に行く。【近所のローカルな病院/社会保険制度に加入している病院】


タイの社会保険って?タイの医療保険、健康保険

タイで働いている方はみんな、タイの社会保険に加入されていることと思います。

タイの社会保険には、健康保険、老齢年金、失業保険が含まれており、中でも健康保険については利用を検討する方も多いのではないでしょうか。

この健康保険を使えば、社会保険指定の病院であれば、通院・入院も含めて疾病、怪我での診察や投薬が無料となります。

これは便利!

タイの病院で病名・症状をタイ語・英語で伝える



先日、タイの社会保険制度に加入している病院へ行ってきました。

社会保険が使える病院は、日本語通訳さんがいるような高級な私立病院ではないため、最低限のタイ語、もしくは英語が必要です。

今日は、ローカルの病院に行きたいけれど、言語面に不安がある・・という方のために、病院で使える便利なタイ語フレーズと病名、症状のタイ英リストをご紹介しようと思います。

タイの国民投票(ประชามติ - prachaa mátì)

タイの国民投票の結果を、軽く日本語でまとめてみました。
参照元の記事はこちらです。
http://special.thaipbs.or.th/Referendum/

日タイ英の単語訳も下に載せていますのでごらんください。

(※勉強用に翻訳したもので、タイ人のチェックは受けていません。まちがい等あれば教えて下さい。)

タイ語でWeb制作!ナビの対訳表をつくりました。

タイ語でWeb制作

2015年に訪日したタイ人は、前年比21.2%増の79万6700人で、過去最高記録だそうです。
増え続けるタイ人観光客への対応から、日本の観光促進サイトでもタイ語版が作成されるなど、タイ語を目にする機会が(若干)増えてきました。

勉強がてら、Webサイトのナビ部分の対訳を作成したので載せようと思います。

上場、IPOに関連するタイ単語(タイ語・英語・日本語)


上場するはタイ語でなんていう?

最近、タイの上場基準や手順について調べているもくもくです。
関連資料はタイ語でも英語でも出ているのですが、語学レベルが低すぎて解読に時間のかかることかかること。検索しても日本語訳が出てこないタイ語なんかはまず英語で調べて、その英語を日本語に訳す、という二度手間が発生してしまっています。面倒なので3カ国語表を作りました。

タイ語検定(実用タイ語検定試験)3級の対策、おすすめの参考書


2016年春季のタイ語検定で無事3級に合格することができました。2015年秋に5級、4級とダブル合格できたので、今回も3級、準2級まとめて合格したかったのですが準2級には届かず…とっても残念です。

タイ語を勉強したい人におすすめの学習ツール、サイト4選


本気でタイ語を勉強したい人のためのおすすめ学習ツール、サイトを、実体験をふまえてご紹介しようと思います。

タイ語(+英語)で病気休暇の申請をしてみよう!


急な病気で会社を休みたい時の便利なタイ語(+英語)フレーズを紹介します。
決まった文章に単語を入れ替えて使えるフレーズなので、どこかにメモしておくと便利かもしれません。

アルファベット入力でタイ語を出力する方法

2016年5月26日、Google Thailand Blogが以下の記事を更新していました。
※ページ下部に英語あり。
Pim Thai Dai Laew: You can now type in Thai!
http://googlethailand.blogspot.jp/2016/05/pim-thai-dai-laew.html
アルファベットをタイプするだけで、タイ語に自動的に変換できるようになりましたよという記事です。
例えば、英語で” Pim Thai Dai Laew”と打つと、タイ語で“พิมพ์ไทยได้แล้ว”と変換されるのです。
これはすごい!

タイ語で「かえって~」「逆に~」はกลับ(klàp) を使って表現できます

 実は色々あるกลับ(klàp)の訳し方

タイ語で文章を読んでいると、どうしてもกลับ(klàp)が「帰る」と訳せないことがあったのですが、実は色々な訳し方があったのだと知りました。
私の持っている辞書では③の訳し方が載っていなかったので、同じようにとまどっている方の参考になるといいなーと思います。

はじめは… ตอนแรก (tɔɔn rɛ̂ɛk)... という表現


今日は、「はじめは〇〇でした」「最初の頃は〇〇だった」というタイ語の表現を紹介します。

「はじめは」「最初のころ」は、タイ語でตอนแรก(tɔɔn rɛ̂ɛk)といいます。

例)出会った頃、彼は私にとても優しかったです。
ตอนแรก เขาดีกับฉันมาก
tɔɔn rɛ̂ɛk khaw dii kàp chán mâak

このตอนแรก(tɔɔn rɛ̂ɛk)という言葉と一緒によく使われるのがต่อมา(tɔ̀ɔ maa) ตอนนี้(tɔɔn níi)などです。
  • ต่อมา(tɔ̀ɔ maa) :その後
  • ตอนนี้(tɔɔn níi):今は
この言葉を使えば、「はじめは〇〇だったけれど、その後/今は、△△だ。」という表現ができるようになりますね。

ตอนแรก(文章)…  ต่อมา/ตอนนี้  (文章) …

例)はじめ彼は英語交じりのタイ語を話していたが、その後タイ語だけを話すようになりました。
ตอนแรก เขาพูดภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ ต่อมาพูดภาษาไทยอย่างเดียว
tɔɔn rɛ̂ɛk khaw phûut phaasăa thai pon phaasăa angkrit tɔ̀ɔ maa phûut phasăa thai yàang diaw


語彙

ปน pon :混ぜる、混ざる
ภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ phaasăa thai pon phaasăa angkrit:英語交じりのタイ語

~し損なうはタイ語でなんという?อด (òt)の使い方



「~しそこなう」をタイ語でいいたいとき、อด òt という言葉を使います。

สัตยาบัน (Ratification) の意味、訳し方


สัตยาบัน の日本語訳は2通りある!
先日、タイ人の同僚から「ねえ、この単語(สัตยาบัน)の訳なんだけど、『批准(ひじゅん)』って言葉で合ってるかな?」と尋ねられて、とっさに答えられなかったのでメモです。

タイ語検定対策のための接続詞、その他の単語集【タイ語+英語】



タイ検対策をやっていて、よく出てくるなあと思うのが接続詞を問う問題です。

たとえば、タイ語検定準2級過去問に出ていた問題はこんな感じ。

皆さんは9時前に来なければなりません。そうでなければ飛行機に間に合いません。
ทุกคนจะต้องมาถึงก่อนเก้าโมงเช้า (                 ) จะขึ้นเครื่องบินไม่ทัน

皆さん正解がわかりますか?

90日レポートのオンライン申請の注意点(2016年4月更新)

今日はタイ語とは関係のないお話です。
タイに住む外国人が必ず行わなければならない90日レポート。
この90日レポートがオンライン申請できるようになったとのことで、私も試してみたのですが、色々とうまくいかず…。オンライン申請の前に知っておいてほしい注意点についてまとめました。

タイ語学習におすすめの参考書 [超初級〜中級者向け]

今日は、タイ語を独学で勉強したい!という方のために、お勧めの参考書をご紹介します。
タイ語の参考書の数はそこまで多くないので、選択肢は限られてくるかと思いますが、それぞれのレベルと目的にあったものを選ぶ必要があると私は思います。

役職名、各委員会の単語集【ビジネスタイ語+英語】




私が仕事で使用する範囲で覚えたタイ単語(と英語)をまとめました。随時更新していきます。

間違い等あればツイッターかコメントなどを通してご指摘いただけると嬉しいです。

タイ語検定(実用タイ語検定試験)4級の対策、おすすめ参考書

タイ語はマイナーな言語だからか、タイ語検定に関する情報が少ないように感じます。
そして私の周りにはタイ検を受ける人が本当に少ない・・。(バンコクに住んでいるのに!)

私は、前回(2015年11月)のタイ検で4級をとったのですが、何をどこまでやればいいか分からず不安な気持ちがとてもあったので、今回は私がやった勉強内容についてご紹介しようと思います。これからタイ検を受ける人に少しでも役立つ内容があるといいな。

※追記 3級についての記事も書きました 
タイ語検定(実用タイ語検定試験)3級の対策、おすすめ参考書

1.タイ検とは?
5.まとめ

身の回りのタイ単語・英単語【文房具編】


身の回りのタイ単語・英単語をカテゴリーに分けてご紹介します。
今日は文房具編(เครื่องเขียน / Stationary)です。

私が業務で使っている範囲のものなので少ないのですが、お役に立てると嬉しいです。思いついたら書き足していきます。


タイ単語を整理しよう【 ロム[ลม(lom), ล่ม(lôm), ล้ม(lóm)], ร่ม(rôm)】の日本語訳

タイ語は発音によって意味が全く異なるので、難しいですよね。  

タイ単語を整理しようシリーズ第三弾、今回は【ロム】編です。
Lの発音のロムとRの発音のロム、合わせて4つ、まとめてご紹介したいと思います。