アルファベット入力でタイ語を出力する方法

2016年5月26日、Google Thailand Blogが以下の記事を更新していました。
※ページ下部に英語あり。
Pim Thai Dai Laew: You can now type in Thai!
http://googlethailand.blogspot.jp/2016/05/pim-thai-dai-laew.html
アルファベットをタイプするだけで、タイ語に自動的に変換できるようになりましたよという記事です。
例えば、英語で” Pim Thai Dai Laew”と打つと、タイ語で“พิมพ์ไทยได้แล้ว”と変換されるのです。
これはすごい!

タイ語で「かえって~」「逆に~」はกลับ(klàp) を使って表現できます

 実は色々あるกลับ(klàp)の訳し方

タイ語で文章を読んでいると、どうしてもกลับ(klàp)が「帰る」と訳せないことがあったのですが、実は色々な訳し方があったのだと知りました。
私の持っている辞書では③の訳し方が載っていなかったので、同じようにとまどっている方の参考になるといいなーと思います。

はじめは… ตอนแรก (tɔɔn rɛ̂ɛk)... という表現


今日は、「はじめは〇〇でした」「最初の頃は〇〇だった」というタイ語の表現を紹介します。

「はじめは」「最初のころ」は、タイ語でตอนแรก(tɔɔn rɛ̂ɛk)といいます。

例)出会った頃、彼は私にとても優しかったです。
ตอนแรก เขาดีกับฉันมาก
tɔɔn rɛ̂ɛk khaw dii kàp chán mâak

このตอนแรก(tɔɔn rɛ̂ɛk)という言葉と一緒によく使われるのがต่อมา(tɔ̀ɔ maa) ตอนนี้(tɔɔn níi)などです。
  • ต่อมา(tɔ̀ɔ maa) :その後
  • ตอนนี้(tɔɔn níi):今は
この言葉を使えば、「はじめは〇〇だったけれど、その後/今は、△△だ。」という表現ができるようになりますね。

ตอนแรก(文章)…  ต่อมา/ตอนนี้  (文章) …

例)はじめ彼は英語交じりのタイ語を話していたが、その後タイ語だけを話すようになりました。
ตอนแรก เขาพูดภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ ต่อมาพูดภาษาไทยอย่างเดียว
tɔɔn rɛ̂ɛk khaw phûut phaasăa thai pon phaasăa angkrit tɔ̀ɔ maa phûut phasăa thai yàang diaw


語彙

ปน pon :混ぜる、混ざる
ภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ phaasăa thai pon phaasăa angkrit:英語交じりのタイ語

~し損なうはタイ語でなんという?อด (òt)の使い方



「~しそこなう」をタイ語でいいたいとき、อด òt という言葉を使います。

สัตยาบัน (Ratification) の意味、訳し方


สัตยาบัน の日本語訳は2通りある!
先日、タイ人の同僚から「ねえ、この単語(สัตยาบัน)の訳なんだけど、『批准(ひじゅん)』って言葉で合ってるかな?」と尋ねられて、とっさに答えられなかったのでメモです。